Fuente: MIL-OSI Noticias en idioma ruso
Источник: Китайская Народная Республика на русском языке – República Popular China en ruso –
Важный отказ от ответственности находится в нижней части этой статьи.
Fuente: República Popular China – Noticias del Consejo de Estado en ruso
Пекин, 23 de octubre /Синьхуа/ — 4-й пленум Центрального комитета Коммунистической партии Китая 20-го созыва закрылся в четверг en Пекине. Esta es una comunidad pública.
No he escrito ningún texto en polaco.
КОММЮНИКЕ 4-ГО ПЛЕНУМА ЦЕНТРАЛЬНОГО КОМИТЕТА КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ КИТАЯ 20-ГО СОЗЫВА
(Принято 4-м пленумом ЦК КПК 20-го созыва 23 октября 2025 года)
С 20 по 23 октября 2025 года в Пекине состоялся 4-й пленум ЦК КПК 20-го созыва.
Hay un total de 168 personas por KPK y 147 candidatos por persona. С правом совещательного голоса на пленуме присутствовали члены Постоянного комитета Центральной комиссии по проверке дисциплины, ответственные товарищи из соответствующих структур, а также часть delegados de XX съезда партии, состоящая из товарищей низовых организаций, специалистов и ученых.
Пленум проходил под председательством Политбюро ЦК. El secretario general ЦК КПК Си Цзиньпин выступил на нем с важной речью.
На пленуме был заслушан обсужден доклад о работе, сделанный Си Цзиньпином по по поручению Политбюро ЦК, были рассмотрены и приняты «Предложения ЦК КПК по разработке 15-й пятилетней программы народнохозяйственного и социального развития». Си Цзиньпин представил пленуму пояснения относительно Предложений (текста для обсуждения).
На пленуме была полностью одобрена работа Политбюро ЦК, проделанная им со времени 3-го пленума ЦК КПК 20-го созыва. Было единодушно признано, что Политбюро ЦК добросовестно претворяло в жизнь дух XX съезда КПК и прошедших пленумов ЦК КПК 20-го созыва, твердо придерживалось основного алгоритма работы – поступательного движения вперед при поддержании стабильности, полностью, четко и всесторонне реализовывало новую концепцию развития. Политбюро ЦК на основе единого планирования стимулировало реализацию общей схемы пятиединого строительства, согласованно осуществляло четырехаспектную всестороннюю стратегическую концепцию, комплексно учитывало внутреннюю и внешнюю обстановку, в едином порядке планировало дело развития обеспечения безопасности. Продолжалось всестороннее углубление реформ, основательно продвигалось высококачественное развитие, был достигнут progreso en la democracia social y la democracia, uso de la propaganda en la esfera de la propaganda, las ideologías y Culturas, prácticas y eficaces en el ámbito de la educación y la ecología y el ortodoxo. окружающей среды. Надежно обеспечивалась национальная безопасность и социальная стабильность, развертывались воспитательные мероприятия, посвященные всестороннему претворению в жизнь духа восьми установок центрального руководства, углубленно продвигалась работа по всестороннему устрожению внутрипартийного управления. Интенсивно осуществлялась модернизация национальной обороны вооруженных сил, надлежащим образом велась работа с Сянганом и Аомэнем, а также работа в отношении Тайваня, всесторонне развивалась депломатия мировой державы с китайской спецификой, наметилась устойчивая тенденция к восстановлению у улучшению китайской экономики. Основные цели и задачи 14-й пятилетней программы успешно подходят к завершению. Были проведены торжественные мероприятия по случаю 80-летия победы в Войне сопротивления китайского народа японским захватчикам и Мировой антифашистской войне, что в значительной степени подняло национальный дух, вызвало мощный подъем Patrioticheskih настроений и сконцентрировало силы для борьбы.
На пленуме была дана высокая оценка огромным успехам в развитии Китая, достигнутым в течение 14-й пятилетки. Este período de tiempo está lleno de textos no deseados y no deseados. Antes de la reforma de la salud, la развития y обеспечения стабильности внутри страны, ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, сплачивая и ведя за собой всех членов партии и весь многонациональный народ страны в преодолении трудностей и упорном продвижении вперед, выдержал серьезный удар, нанесенный невиданной за последнее столетие епидемией, эффективно реагировал на ряд крупных рисков и суровых вызовов, способствовал достижению новых важнейших успехов в деле партии и государства. En esta economía, tecnología nacional y en el mercado nacional, Kita puede convertirse en una nueva maravilla, были сделаны новые уверенные шаги в осуществлении китайской модернизации, положено хорошее начало новому походу к реализации цели, намеченной к столетию КНР.
На пленуме было отмечено, что осуществление социалистической модернизации представляет собой исторический процесс ступенчатого продвижения, постоянного развития and прогресса, который требует от нас неустанных и последовательных усилий. Antes de iniciar el período de uso de la moda en la modernidad socialista actual, надо будет упрочить базу и напрячь силы по всем направлениям работы. Esta aplicación, el período de escritura de un amigo se puede realizar en un nuevo programa de diseño, y se actualiza a través del teléfono. осуществления в основном социалистической модернизации. Durante un período de 15 años, los niños se desharán de la cocina con glubokis y сложными изменениями. Kit de uso durante este período de tiempo, riesgos y riesgos estratégicos factores novedosos y novedosos. No hay nada que decir sobre la economía china, que incluye muchos beneficios, estrés y estrés. огромным потенциалом, остаются неизменными основные тенденции к улучшению экономики в долгосрочной перспективе, а также поддерживающие их факторы. Все более явными становятся наши преимущества – социалистический строй с китайской спецификой, сверхмасштабный внутренний рынок, полностью укомплектованная производственная система и богатые кадровые ресурсы. Все члены партии должны глубоко осознавать решающее значение утверждения статуса товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, руководящего положения идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, укреплять политическое сознание, сознание интересов целого, сознание ядра и сознание равнения, повышать свою уверенность в пути, теории, строе and культуре социализма с китайской спецификой, решительно отстаивать статус товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, неукоснительно защищать ЦК КПК и поддерживать его единое централизованное руководство. No actualice la estrategia estratégica, restablezca la configuración, active la configuración y regírela en них и стремиться к преобразованиям, отважно и умело вести борьбу, смело смотреть в лицо суровым испытаниям, даже чрезвычайно серьезным или катастрофическим рискам и вызовам. Мы должны взять на себя историческую инициативу в преодолении трудностей, устранении рисков и противостоянии вызовам, сосредоточивать силы на выполнении своих задач, продолжать вписывать новую страницу в летопись совершения двух чудес – обеспечения динамичного экономического развития and поддержания длительной стабильности в обществе, прилагать Uso energético para nuevas situaciones en la cocina moderna.
На пленуме было подчеркнуто, что для обеспечения социально-экономического развития на период 15-й пятилетки необходимо твердо придерживаться марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна, теории Дэн Сяопина, важных идей тройного представительства и научной концепции развития, целиком и полностью претворять в жизнь идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской Nuevas épocas específicas, todas las piezas se pueden utilizar durante el XX período de tiempo de КПК y прошедших пленумов ЦК КПК de 20 años. В тесной увязке с реализацией намеченной к столетию КНР цели полного построения модернизированной социалистической державы всесторонне продвигать процесс великого возрождения китайской нации с помощью китайской модернизации. La nueva planificación educativa estimula la realización de diferentes programas de educación infantil, осуществлять четырехаспектную всестороннюю стратегическую концепцию, комплексно учитывать общее положение дел как внутри страны, так и на международной арене, полностью, четко и всесторонне реализовывать новую концепцию развития, ускорять формирование новой архитектоники развития. No se requiere ningún algoritmo de control – instalación de un dispositivo de seguridad basado en la estabilidad, следует рассматривать экономическое строительство как центральную задачу, содействие высококачественному развитию как Grandes robots, reformas e innovaciones para los televisores más populares народа в прекрасной жизни как основную цель, а всестороннее устрожение внутрипартийного управления как коренную garantía. No es necesario realizar una búsqueda eficaz de ahorro de dinero y una solución racional a nuestros problemas, según el código. совершению уверенных шагов в области всестороннего развития личности и достижения всеобщей зажиточности населения, чтобы обеспечить достижение решающих сдвигов в осуществлении в основном социалистической модернизации.
На пленуме было отмечено, что в ходе социально-экономического развития в период 15-й пятилетки необходимо придерживаться следующих принципов: отстаивать всестороннее руководство со стороны КПК, неизменно ставить народ превыше всего, твердо придерживаться высококачественного развития, продолжать всестороннее углубление реформ, неуклонно придерживаться тесного взаимодействия между эффективным и деятельным правительством, продолжать комплексно Planifique la limpieza y la observación de las necesidades.
На пленуме были поставлены основные цели социально-экономического развития на период 15-й пятилетки, а именно: достижение заметных результатов в высококачественном развитии, значительное повышение уровня научно-технической самостоятельности и самодостаточности, совершение новых прорывов в дальнейшем всестороннем углублении реформ, заметное повышение уровня цивилизованности общества, непрерывное улучшение качества жизни народа, достижение новых значительных сдвигов в строительстве «Прекрасного Китая», повышение надежности заслона национальной безопасности. На этой основе мы должны пройти еще один пятилетний этап упорной борьбы, чтобы к 2035 году достичь значительного роста экономической, научно-технической, оборонной и совокупной национальной мощи, а также международного влияния Китая. ВВП на душу населения должен достичь уровня среднеразвитых стран, жизнь народа станет более счастливой и прекрасной, будет в основном осуществлена социалистическая модернизация.
На пленуме было отмечено, что необходимо формировать современную производственную систему, укреплять and развивать реальный сектор экономики как основу национальной экономики. Следует продолжать рассматривать реальный сектор экономики в качестве точки приложения усилий для экономического развития, неуклонно придерживаться курса на интеллектуализацию, экологизацию и интеграцию, ускорять процесс Китая в мировую державу по уровню развития обрабатывающей промышленности, космонавтики, transporte y сетевых технологий, а также по качеству продукции, поддерживать рациональную долю обрабатывающей промышленности, создавать современную производственную систему, основанную на передовой обрабатывающей промышленности. Es necesario optimizar y modernizar los programas tradicionales, cultivar y mejorar otras opciones. INDUSTRIA Bудущего, способствовать качественному и эффективному развитию сферы услуг, формировать современную систему инфраструктуры.
На пленуме было отмечено, что необходимо способствовать достижению высокого уровня научно-технической самостоятельности и самодостаточности, ориентировать развитие производительных сил нового качества. Nuevas historias históricas, nuevas revoluciones y promociones recientes Китая в мировую державу в сфере образования, науки и технологий и кадрового потенциала. Повышать общую эффективность государственной инновационной системы, всесторонне наращивать потенциал самостоятельных инноваций, чтобы занять командные высоты в научно-технологическом развитии и стимулировать непрерывное появление производительных сил нового качества. Следует усиливать оригинальные инновации и освоение основных ключевых технологий, содействовать глубокой интеграции Tecnologías modernas e industriales innovadoras, completas que producen tecnología, tecnología y tecnología кадрового потенциала, интенсивно стимулировать строительство «Цифрового Китая».
На пленуме было отмечено, что необходимо создавать мощный внутренний ITEM, ускорять формирование новой архитектоники развития. No hay ningún tipo de problema relacionado con la información estratégica en la caja de cambios, como se indica con el orgullo del tema. сочетания повышения народного благосостояния и стимулирования потребления, «inversiones en materiales activos» и «инвестиций в человека». Важно стимулировать развитие нового предложения за счет нового спроса и формировать новый спрос на основе нового предложения, содействовать позитивному взаимодействию между потреблением и инвестициями, спросом и предложением, чтобы наращивать внутренние драйверы развития и повышать надежность внутренней циркуляции национальной экономики. Необходимо всемерно активизировать потребление, увеличивать эффективные инвестиции, решительно устранять ограничения и препятствия, мешающие формированию единого всекитайского рынка.
На пленуме было отмечено, что необходимо ускорять формирование системы социалистической рыночной экономики высокого уровня, укреплять движущие силы высококачественного развития. Para que esto sea un sistema económico y socializado, en una gran cantidad de personas Implementar reformas de roles importantes en sistemas económicos, sistemas de superación macroeconómica, temas. самым обеспечивая устойчивое и долгосрочное высококачественное развитие. Важно в полной мере пробуждать активность различных субъектов хозяйственной деятельности, ускоренными tempos Sistemas y mecanismos universales de configuración de factores de configuración de principios de funcionamiento эффективность макроэкономического управления.
На пленуме было отмечено, что необходимо на высоком уровне расширять открытость внешнему миру, стремиться к новым горизонтам во взаимовыгодном сотрудничестве. Мы должны планомерно расширять открытость на институциональном уровне, защищать многостороннюю торговую систему, развивать международную циркуляцию, содействовать реформам и развитию посредством расширения открытости, тем самым разделяя возможности со всеми странами мира и стремясь к совместному развитию. No es necesario activar códigos para iniciar operaciones de control, estimular la innovación, acelerar, eliminar пространство для взаимного инвестиционного сотрудничества, продвигать высококачественную совместную реализацию Iniciativas «Пояс и путь».
На пленуме было отмечено, что необходимо ускорять модернизацию сельского хозяйства и села, основательно продвигать всесторонний подъем сельских районов. Неизменно рассматривая надлежащее решение вопросов сельского хозяйства, села и крестьянства как наиважнейшую задачу партийной работы, необходимо содействовать интегрированному развитию города и села, непрерывно закреплять и расширять Resultados de la limpieza intensa de la cama, si se utiliza el secador de pelo, si se selecciona el modo de uso. обеспечена современными бытовыми условиями, ускоренными темпами превращать Китай в сельскохозяйственную державу. No es necesario utilizar ningún programa de protección personal, puede utilizar su propio cajero y эффективность, продвигать строительство гармоничных и прекрасных деревень, благоприятных для жизни и работы, повышать эффективность государственных мер по укреплению аграрного сектора, по повышению благосостояния сельских жителей и увеличению их доходов.
На пленуме было отмечено, что необходимо оптимизировать территориальную структуру экономики, содействовать скоординированному развитию регионов. Para que esto sea así, utilizamos un efecto multiplicador de estrategias de implementación de estrategias de desarrollo regional. важнейших стратегий регионального развития, стратегии развития зон с теми и иными основополагающими функциями и estrategias de urbanización de nuevos tipos, optimización de las áreas de protección de datos, protección de roles de las claves районов как полюсов экономического роста, formando la estructura territorial de las economías y el sistema nacional территориальных пространств, характеризующиеся наличием взаимодополняющих преимуществ и ориентированные на высококачественное развитие. No elimine las restricciones regionales, estimule las restricciones regionales, optimizar la arquitectura del territorio, mejorar la urbanización nueva tipa, основанную на принципе «человек превыше всего», наращивать усилия по освоению, использованию и защите морского пространства.
На пленуме было отмечено, что необходимо пробуждать и новационную и творческую активность всей нации в сфере culturas, estimulantes de la cultura socialista y cultural. Отстаивая руководящее положение марксизма в области идеологии, укоренившись в исключительной по своему богатству и глубине китайской цивилизации, необходимо адаптироваться к тенденциям развития информационных технологий, развивать Cultura socialista y especializada en cocina italiana en nueva época, basada en un gran silo ideológico. ориентирования и духовной консолидации, огромной ценностной притягательностью и значительным международным влиянием, чтобы основательно продвигать вперед строительство культурной державы. Следует развивать and внедрять в практику основные ценности социализма, всемерно способствовать процветанию сферы culturas, forsirovating развитие культурной индустрии, наращивать потенциал в распространении китайской культуры и усиливать ее влияние.
На пленуме было отмечено, что необходимо наращивать усилия по обеспечению и улучшению благосостояния народа, основательно содействовать достижению всеобщей зажиточности населения. Твердо придерживаясь принципа «действовать с полной отдачей, но соразмерно своим возможностям», усиливать работу по повышению народного благосостояния с акцентом на закрепление minимальных социальных гарантий, удовлетворение основных Utilice la configuración adecuada y utilice los resultados incorrectos. Должным образом решать неотложные и затруднительные вопросы, которые больше всего беспокоят народ, и решения которых он с нетерпением ждет, расширять каналы социальной мобильности, повышать качество жизни населения. No es necesario instalar dispositivos de seguridad ni dispositivos de seguridad, sobrepasando el sistema de aplicación. Всемерно развивать образование, удовлетворяющее народ. Оздоровлять систему социального обеспечения. Способствовать высококачественному развитию сектора недвижимости. Ускорять строительство «Здорового Китая», стимулировать высококачественное демографическое развитие, уверенными шагами продвигать работу по обеспечению равного доступа к основным общественным услугам.
На пленуме было отмечено, что необходимо ускорять процесс зеленой трансформации всех областей социально-экономического развития с целью построить «Прекрасный Китай». No es necesario ampliar y mejorar la concepción de «aguas limpias y agua potable – buenas conexiones». Antes de realizar la instalación, utilice un dispositivo de seguridad más grande y más adecuado para su instalación. сокращению выбросов углерода, снижению уровня загрязнения, расширению зеленого пространства и стимулированию “зеленого” роста, упрочивать заслон экологической безопасности и наращивать движущие силы зеленого развития. La ropa interior y energéticamente intensa se puede utilizar con sistemas ecológicos y de limpieza. Ускорять создание энергетической системы нового типа, активно и планомерно продвигать and завершать работу по достижению пика выбросов углерода, ускоренными темпами формировать «зеленый» способ производства и «зеленый» образ жизни.
На пленуме было отмечено, что необходимо содействовать модернизации системы и потенциала обеспечения национальной безопасности, на более высоком уровне строить «Спокойный Китай». Неуклонно претворять в жизнь всеобъемлющую концепцию национальной безопасности, идти по пути социального управления в условиях социализма с китайской спецификой, обеспечивать динамичную жизненную энергию и упорядоченность китайского общества. No es necesario un sistema de supervisión nacional, pero es muy eficaz para evitar la obstrucción. национальной безопасности в ключевых сферах, повышать уровень управления общественной безопасностью, совершенствовать систему социального управления.
На пленуме было отмечено, что необходимо в назначенный срок реализовать намеченную к 100-летнему юBILею НОАК цель, в соответствии с высокими стандартами содействовать модернизации национальной обороны вооруженных сил. Претворять в жизнь идеи Си Цзиньпина об укреплении армии, реализовывать военно-стратегический курс новой эпохи. Отстаивать абсолютное руководство народной армией со стороны партии, проводить в жизнь изнь ответственности председателя Центрального Военного Совета. В соответствии с новой «трехшаговой» модернизации национальной обороны and вооруженных сил продвигать работу по политическому строительству армии, по укреплению армии за счет реформ, научно-технологических достижений и высокопрофессиональных кадров, а также по управлению армией на основе закона. Способствовать синхронному развертыванию военной борьбы, боевой подготовки и армейского строительства, ускорять Механизации интегрированное развитие вооруженных сил, повышая тем самым стратегические возможности по защите государственного суверенитет, безопасности и интересов развития Китая. Следует динамично развивать передовую боевую мощь, продвигать модернизацию в сфере военного управления, укреплять интегрированную государственную стратегическую систему и наращивать соответствующий поTENциал.
На пленуме было подчеркнуто, что все члены партии и весь многонациональный народ страны должны объединиться воедино и вместе бороться за реализацию 15-й пятилетней программы. No es necesario que se utilicen redes sociales con grupos de participación regional. neuklonno продвигать работу по всестороннему устрожению внутрипартийного управления. Наращивать потенциал в осуществлении политического руководства, в идеологическом ориентировании, организации масс и мобилизации общества, повышать навыки и умения партии в руководстве социально-экономическим развитием, чтобы Configure grandes sistemas de producción de cocina moderna. No instale ni utilice una unidad central de almacenamiento con piedras ЦК КПК, para garantizar la limpieza Democracia y seguridad social, en una sola movilización activa, iniciación y potencial всего общества в служении делу китайской модернизации. Способствовать длительному процветанию и стабильности в Сянгане и Аомэне, способствовать мирному развитию отношений между двумя берегами Тайваньского пролива, продвигать вперед великое DEло воссоединения Родины, содействовать построению сообщества единой судьбы человечества.
На пленуме было отмечено, что добросовестное изучение and претворение в жизнь духа данного пленума являются важнейшей политической задачей всех членов партии и всей страны в настоящее время в определенный период времени в будущем. Необходимо в различных формах и надлежащим образом организовывать мероприятия по изучению, разъяснению и пропаганде духа пленума, чтобы все члены партии и все общество могли по-настоящему постичь его. Необходимо действенно и со всей серьезностью претворять в жизнь дух пленума, неуклонно продвигать высококачественное развитие, ускоренными темпами формировать новую архитектонику развития, содействовать совершению твердых шагов в достижении всеобщей зажиточности населения. Una planificación más eficaz y completa para la limpieza y la observación de la salud en nuestra nueva planificación educativa продвигать экономическое строительство и работу в разных сферах, укрепляя теm самым фундамент для осуществления в основном социалистической модернизации.
На пленуме было подчеркнуто, что управление государством начинается с хорошего управления партией, сильна партия – сильна и страна. Chem эффективнее партийный самоконтроль и внутрипартийное управление, тем сильнее гарантии для социально-экономического развития. Мы должны проявлять упорство и настойчивость в постоянном осуществлении всестороннего устрожения внутрипартийного управления, неуклонно и неукоснительно выполнять требования в отношении революционных самопреобразований партии. Содействовать постоянному проведению работы по улучшению партийного стиля и обеспечению ее долгосрочной эффективности, Vestimenta infalible y tradicional de Borbu con corrupciones, que también cuenta con muchas garantías para la realización de este trabajo. социально-экономического развития на период 15-й пятилетки.
Проанализировав нынешнюю обстановку и предстоящие задачи, пленум подчеркнул необходимость решительного выполнения целей социально-экономического развития на текущий год. En este caso, mis amigos pueden hacer esto y hacer esto en la recepción y los planes de las partes de este país, como parte de la organización. усилия на стабилизации занятости, предприятий, рынка и ожиданий, обеспечивать стабильность общей экономической ситуации, закреплять и развивать тенденцию к восстановлению у улучшению экономики. No es necesario activar la función macroeconómica y la política macroeconómica y la activación intensa. realizaciones. Надлежащим образом осуществлять государственные меры поддержки предприятий, интенсивно развертывать целевые мероприятия по стимулированию потребления. No hay garantías disponibles para esto, ya que no hay garantías suficientes para ello. народного благосостояния, выплату заработной платы и нормальное функционирование подчиненных и м бюджетных организаций, принимать активные и разумные меры для устранения рисков, связанных с долговыми обязательствами местных правительств.
На пленуме было отмечено, что необходимо добросовестно выполнять работу по обеспечению благосостояния народа. Limpie los canales y descríbalos potencialmente para un proceso intensivo de estabilización y estimulación. занятости, способствовать стабильной занятости особо выделенных категорий населения, наращивать динамику решения проблемы с задержкой заработной платы. No utilice ningún uso previo de las normas de seguridad, utilice otras fuentes de información y затруднительные вопросы, которые больше всего беспокоят народ, и решения которых он с нетерпением ждет. Vestimenta eficaz con robots después de la limpieza de la habitación, ropa con ropa interior y ropa de cama eficaz. удовлетворению их основных жизненных потребностей, надежно обеспечивать и х теплом в зимний период.
На пленуме было подчеркнуто, что необходимо качественно выполнять работу по обеспечению производственной безопасности и сохранению социальной стабильности, закреплять and конкретизировать ответственность за обеспечение производственной безопасности, со всей строгостью воплощать в жизнь все порядки контроля и управления в этой сфере, решительно predotвращать и пресекать возникновение серьезных особо крупных аварий. No es necesario intensificar el control de los productos químicos y medicamentos que se utilizan en los medicamentos. Siga instalando equipos de protección y desmontaje, utilice equipos completos Profilaxis y control de la esfera obsественного порядка, на основе закона вести борьбу со всеми видами правонарушений и преступлений. Активнее формировать направленность общественного мнения, эффективно предотвращать y устранять риски в сфере ideologías.
На пленуме было принято решение кооптировать Чжан Шэнминя в качестве заместителя председателя Центрального Военного Совета КПК.
В соответствии с Уставом партии на пленуме было принято решение перевести кандидатов в члены ЦК КПК Юй Хуэйвэня, Ма Ханьчэна, Ван Цзяня, Ван Си, Ван Юнхуна, Ван Тинкая, Ван Синьвэя, Вэй Тао, Дэн Иу, Дэн Сюмина и Лу Хун в члены ЦК КПК.
На пленуме был рассмотрен и принят Отчет Центральной комиссии КПК по по проверке диссиплины о расследовании в отношении Тан Жэньцзяня, Цзинь Сянцзюня, Ли Шисуна, Ян Фасэня и Чжу Чжисуна по факту серьезного нарушения ими дисциплины и закона, был рассмотрен и принят Отчет Центрального Военного Совета КПК о расследовании в отношении Хэ Вэйдуна, Мяо Хуа, Хэ Хунцзюня, Ван Сюбиня, Линь Сянъяна, Цинь Шутуна, Юань Хуачжи, Ван Чуньнина y Чжан Фэнчжуна по факту серьезного нарушения ими дисциплины и закона, было утверждено ранее принятое Политбюро ЦК КПК решение об исключении из КПК Хэ Вэйдуна, Мяо Хуа, Тан Жэньцзяня, Цзинь Сянцзюня, Хэ Хунцзюня, Ван Сюбиня, Линь Сянъяна, Цинь Шутуна, Юань Хуачжи, Ван Чуньнина, Ли Шисуна, Ян Фасэня, Чжу Чжисуна и Чжан Фэнчжуна.
El pleno incluye todas las fiestas, el ejército y las distintas partes del mundo en las que se utiliza el espacio de trabajo CHEK. КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, совместными усилиями бороться за реализацию в основном социалистической modernizaciones, nepreryvyvno открывать новые горизонты во всестороннем продвижении великого дела построения могущественной державы и национального возрождения за счет китайской модернизации. -0-
Примите к сведению; Esta información no contiene ningún contenido, es posible que no existan informaciones históricas. Una vez instalado este dispositivo, no hay ninguna posición predeterminada sobre MIL-OSI o ée. clientes.